Итальянская опера на немецком языке

Дата публикации: 21 июля 2011

В соответствии с требованиями РАО нельзя ставить на паузу и перематывать записи программ.
В цикле программ «Опера в переводах» Любовь Казарновская и Роберт Росцик рассматривают итальянские оперы на немецком языке: «Аида», «Риголетто», «Дон Карлос», «Мадам Баттерфляй»…
Любовь Казарновская: «Опера в переводе — хорошо это или плохо? Нужно это или не нужно? Мы уже говорили о том, что действительно это две стороны одной медали. С одной стороны, публике понятнее и ближе, когда опера звучит на ее родном языке. А с другой стороны, конечно же, мелодика речи и композиторский строй крайне важны, а иногда неудачные переводы, неумелое обращение певцов с материалом делают исполнение на языке страны таким противным и отвратительным, что хочется заткнуть уши и бежать бегом из оперного театра. Но сколько людей, столько и мнений, как и то, что у всего есть черная и белая стороны. Поэтому здесь мы даем вам право выбора, и сами для себя это право выбора оставляем за собой, потому что не хотим навязывать свое мнение, и будем всегда рады выслушать ваше мнение тоже…»
В рамках передачи авторы программы представляют пять роскошных исполнителей: Хельге Розвенге, Марию Чеботари, Бригитту Фассбиндер, Донгау Фассбиндера и Генриха Шлюснуса.

Последние события

Из детсада в Карнеги-холл

Возможно, ему будет трудно дотянуться до педалей, но 5-летний вундеркинд Алек Ван Хаджадурян войдёт в историю как самый молодой пианист, когда-либо выступавший в Карнеги-холле.

Творческий метод Мередит Монк

Следующий концерт фестиваля новой музыки SOUND UP будет посвящён композитору, певице и художнице Мередит Монк. В первую очередь она известна своей работой с голосом.

Влюбиться в классику

В Капелле Санкт-Петербурга запустили два новых абонемента, которые рассчитаны на молодую аудиторию. Концерты в рамках этих программ подобраны так, чтобы влюбить молодёжь в классическую музыку.

Поиск по сайту