Мастер-классы на Востоке

Выпуск 82
В соответствии с требованиями РАО нельзя ставить на паузу и перематывать записи программ.
Несколько раз мне доводилось проводить мастер-классы в странах Азии: Японии, Южной Корее. И я заметила несколько любопытных особенностей занятий с учениками именно в этом регионе. Первая из них — это невероятная по нашим меркам пунктуальность. Собственно, как и во всех остальных сферах жизни; например, по японским скоростным поездам можно сверять часы с точностью до нескольких секунд. В японском городе Ниигата прямо рядом с инструментом мне поставили огромные часы с секундной стрелкой, и мне сразу стало ясно, что план урока надо рассчитывать очень тщательно.
Второй поразивший меня случай был такой. В Корее на одном из курсов существует экзамен, где нужно исполнить этюд Шопена и произведение крупной формы эпохи романтизма. Сонату Шумана, сонату Листа, балладу или скерцо Шопена — и так далее. Заранее известно, что на экзамене комиссия будет слушать только семь минут этого крупного сочинения. Собственно, у нас в консерватории что-то подобное тоже существует: очевидно, что время экзамена ограничено, и рано или поздно председатель комиссии вынужден прервать даже самое удачное исполнение. Но никому из наших студентов или их педагогов не приходит в голову, что можно не учить произведение целиком. А корейские студенты наоборот! И когда я спросила «но что же дальше?..» — студент ответил «а дальше не требуется». Вот она, разница менталитетов.
И ещё одна удивительная, очень запомнившаяся мне история. Приходит на урок девочка лет 14. Приносит Тему с вариациями фа минор Гайдна. Сочинение очень серьёзное, драматичное, полное контрастов и образных тонкостей, и всё это в абсолютно стилистически строгой, классической оболочке, подразумевающей не просто очень вдумчивое и точное изучение авторского текста, но и его осмысливание, одухотворение. Девочка… выучила текст. Играет правильную последовательность нот и ничего больше. Я понимаю, что мне надо как-то ей донести, что за нотными знаками и скупыми авторскими ремарками может и должен обнаруживаться смысл, драматургия. В соответствии с традицией русской школы начинаю задавать ей вопросы: как ты думаешь, почему здесь большое долгое crescendo, а здесь — внезапный провал в звуке, subito piano? Переводчик переводит мой вопрос. Девочка молчит. Я переформулирую, начинаю задавать наводящие вопросы. Девочка угрюмо молчит. Время урока идёт. Вдруг переводчик говорит мне: «у нас не принято задавать такие вопросы…» Тут неловко стало мне, и остаток урока о высоких материях я не пыталась заговаривать.
Но вообще ученики из этих стран очень трудолюбивые, одарённые и серьёзные, именно поэтому в последние десятилетия они так стабильно завоёвывают успех на мировых конкурсных сценах. Правда, далеко не все из тех, кто учится на музыкальных факультетах университетов, планируют стать профессиональными музыкантами. Для девочек, например, это считается просто вопросом престижа и будущего удачного замужества.

Последние выпуски программы

Откуда мы родом

Откуда мы родом? В данном случае мы — это русские пианисты, а откуда — это вопрос, где наши корни, кто наши музыкальные родители и более отдаленные предки. Ведь в нашем деле все родственные связи очень похожи на семейные: учитель нам как отец или мать, ученики одного педагога друг другу братья и сестры.

Моя Alma mater

Московская консерватория. Один из самых уютных уголков Москвы на одной из самых симпатичных улиц старого центра. Чудесный дворик, утопающий в кустах сирени, памятник Петру Ильичу Чайковскому работы Веры Мухиной, вокруг которого так любят отдыхать студенты, грандиозный Большой зал и два флигеля — учебных корпуса, в которых тоже свои концертные залы.

Ода фортепианному звуку

Музыка — искусство звука. Игра на любом музыкальном инструменте — искусство звукоизвлечения. Извлечение звука из инструмента фортепиано технически выглядит как удар деревянного молоточка, обернутого в мягкий фетр, по стальной натянутой струне. Между пальцем пианиста и молоточком есть целая сложная система сообщения, которая начинается с клавиши.