Артист и иностранные языки

Выпуск 60
В соответствии с требованиями РАО нельзя ставить на паузу и перематывать записи программ.
Артист обязательно должен знать иностранные языки. Английский — в первую очередь, вне всякого сомнения. Взаимодействие с иностранными коллегами должно происходить без языковых проблем. Общение с дирижёром, с партнёрами по ансамблю — всё это требует свободного английского, да не просто бытового, а со знанием специальной терминологии. Конечно же, сюда отнесём и необходимость повседневного общения, с представителями менеджмента например, да и просто чтобы не пропасть в незнакомой стране.
Впрочем, для молодого многообещающего музыканта владение языком становится необходимым ещё до того, как он уверенно вышел на международную сцену. Большинство из нас в юности участвует в международных конкурсах. Вся подготовительная переписка с организаторами ведётся на английском, всё общение непосредственно на конкурсе — тоже. Безусловно, будет очень хорошо, если участник владеет ещё и другими иностранными языками, и один из них как раз язык страны проведения конкурса. Но и английского как языка международного общения вполне достаточно.
Все музыканты немного владеют итальянским. Ну, владеют — громко сказано. Скорее, знают пару сотен слов, поскольку вся музыкальная терминология — на итальянском языке. Фразу построить большинство из нас уже не сможет. Но зато певцы учат итальянский всерьёз, просто потому, что огромное количество опер написано на нём.
Певцы вообще должны иметь представление о нескольких языках, на которых они поют. Необязательно хорошо знать грамматику и даже обладать значительным словарным запасом. Но как минимум фонетикой в данном случае надо владеть отлично. Вообще, конечно, очень важно понимать, о чём поёшь, поэтому большие музыканты-вокалисты зачастую знают много языков. Кстати, это один из самых эффективных способов выучить иностранный — петь на нём песни. Это и не только для музыкантов подходит!
Считается, что музыканту хорошо бы знать немецкий. Это великая музыкальная культура, давшая миру огромное количество композиторов и музыкальной литературы, напрямую связанной с немецкими текстами.
Французская культура тоже подарила нам великих композиторов. И, кстати, интересный факт: начиная с XIX века и немцы, и французы постепенно отходят от общепринятой итальянской терминологии, заменяя её родными языками. А вот русские композиторы всё-таки остались большей частью верны итальянскому языку.
Есть мнение, что музыкантам легче других даётся изучение иностранных языков. Возможно, это действительно так. Во всяком случае, музыкант, знающий два или три языка, совершенно не редкость, даже скорее норма. Наверное, есть в мозгу какие-то общие структуры. Я всегда говорю, что музыка — ещё один язык, просто немного иначе устроенный.

Последние выпуски программы

Откуда мы родом

Откуда мы родом? В данном случае мы — это русские пианисты, а откуда — это вопрос, где наши корни, кто наши музыкальные родители и более отдаленные предки. Ведь в нашем деле все родственные связи очень похожи на семейные: учитель нам как отец или мать, ученики одного педагога друг другу братья и сестры.

Моя Alma mater

Московская консерватория. Один из самых уютных уголков Москвы на одной из самых симпатичных улиц старого центра. Чудесный дворик, утопающий в кустах сирени, памятник Петру Ильичу Чайковскому работы Веры Мухиной, вокруг которого так любят отдыхать студенты, грандиозный Большой зал и два флигеля — учебных корпуса, в которых тоже свои концертные залы.

Ода фортепианному звуку

Музыка — искусство звука. Игра на любом музыкальном инструменте — искусство звукоизвлечения. Извлечение звука из инструмента фортепиано технически выглядит как удар деревянного молоточка, обернутого в мягкий фетр, по стальной натянутой струне. Между пальцем пианиста и молоточком есть целая сложная система сообщения, которая начинается с клавиши.