Аонида, Минерва, Агамемнон… «Титулы» русский царей в пушкинских иносказаниях

  • 13 июля 2024
В соответствии с требованиями РАО нельзя ставить на паузу и перематывать записи программ.
Если сказать, что Россией правили Аонида, Минерва, Агамемнон, это будет похоже на бред сумасшедшего. Меж тем Пушкин позволил им занять русский трон, употребив их имена иносказательно.
Аонида и Минерва — это поэтические титулы Екатерины II, называя ее так, Пушкин следует традиции. Аонида — одна из девяти сестер-муз, покровительница искусств. Императрица основала Академию художеств, собрала часть сокровищ Эрмитажа; развивала русский профессиональный театр; написала сама немало историй, очерков, сказок, комедий и драм. За это к Аонидам и была причислена. Минерва же была богиней мудрости и наук, а по совместительству — покровительницей справедливых войн и побед. Екатерина II проявляла интерес и к наукам, и к философам, да и войны вела успешно. Так что — да, и Аонида она, и Минерва.
Аонида, Минерва, Агамемнон… «Титулы» русский царей в пушкинских иносказаниях
Пушкин-лицеист разделяет общий восторг, а вот в поздних стихах — он ироничен: много накопилось претензий. Поэт критикует императрицу за жестокий деспотизм под личиной терпимости, угнетение народа наместниками, расхищенную любовниками казну, военные «полупобеды», тщеславие… И античные ее титулы звучат уже саркастически: И мы… прозвать должны Ее Минервой, Аонидой
Агамемнону, древнегреческому царю-победителю со скверным характером — вспыльчивому, высокомерному, сластолюбивому, Пушкин уподобляет Александра I, взявшего верх над Наполеоном: Вы помните, как наш Агамемнон Из пленного Парижа к нам примчался. Какой восторг тогда пред ним раздался! Как был велик, как был прекрасен он, Народов друг, спаситель их свободы! Весь сарказм строк — в «чужой свободе», о которой русские могут лишь мечтать. Для Пушкина Александр I, которого историографы прозвали «Благословенным», не только герой с улыбкой примиренья, но и кочующий деспот.
«Бессмертны вы вовек, о Росски исполины…» Это тоже о Екатерине II и Александре I. А строки — как часто у Пушкина — не без «фиги в кармане».

Последние выпуски программы

«Береги платье снову, а честь смолоду»

Слова «Береги честь смолоду» повторяют, вкладывая в них разный смысл: для кого-то это о «чести девичьей», для иных — о душе, для третьих — о достоинстве и строгих моральных принципах.

«Я к вам пишу — Чего же боле?»

«Я к вам пишу — Чего же боле?» — слова, которыми Татьяна Ларина начала свое ставшее знаменитым письмо Онегину, уже в конце XIX века были названы «ходячими и меткими» и попали в «Сборник образных слов и иносказаний» первого русского фразеолога Мориса Михельсона. Со значением: ни убавить, ни прибавить к уже сказанному.

«Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей»…

«Чем меньше женщину мы любим, тем легче нравимся мы ей» — эта цитата из романа Пушкина «Евгений Онегин» давно стала крылатой. Народ её, впрочем, подправил: заменил «легче» на «больше» (добавив к афоризму нотку вульгарности).